Just a quick post to keep the posts flowing
Today I had two very weird dreams, which I got to remember with lots of amazing detail. The first one does not deserve to be posted here, but the second one is kinda worthy of note. The main character of the dream was a buck-rogers kind of sci fi hero, in a war on humans against aliens. Our hero manages to get to an alien on the bargaining table (how is reason for another post itself). So in the table we have our hero in one end, and this alien babe on silver spandex, and a crab-like humanoid by her side on the other. The dream them proceeds to show the alien girl putting about 10 empty bottles of booze in front of her, while our hero is struggling with the second bottle. Already drunk, our hero asks: “How many livers do you guys get?” - “What is a liver?” - “Ah, that explains everything.”
…
I mean, after spending the new year reading dune AND asimov, I should expect more in my dreams than humanoid aliens with universal languages and bad puns based on terrible pseudo-science.
Anyway, coming to school today I ran into one of my favorite uses of “japengrish” - or japanese words based on english words with totally different meaning. The offender this time was the infamous O.B., O.G. combo. In “japanese”, O.B. O.G. are terms referred to people from a college, school group who left the group because they had already graduated. Roughly equivalent to Alumni, but a little bit broader in meaning. When I first heard the word, I thought it was a real japanese word, something like “oubi”, but, alas, that was not the case… O.B, actually means “office-boy”. And the female correspondent, O.G., of course, means “office-girl”.
…
I mean, what is the problem in calling them “Sotsugyousei” or something similar?
Ok, It is a new day, with new classes ahead…